Nieuws:

Bekijk onze nieuwe Stichting 3rail kleding lijn! Mooi voor evenementen, stamafels en meet&greets op beurzen : Stichting 3rail Webshop

Steeds beroerdere tekst in catalogi

Gestart door BlikkenTinus maandag 11 december 2023, 22:56:33

0 leden en 1 gast bekijken dit board.
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Lid sinds: 2010

RMW - Sinds 1963

offline
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Citaat van: BlikkenTinus op maandag 11 december 2023, 22:56:33Het is misschien een ergernis van niks, maar ik erger me de laatste jaren flink aan de slecht vertaalde teksten in de catalogi. En nu schrijf ik het maar een keer op.

Märklin heeft recent een nieuwe vertaler aangesteld voor de Nederlandse nieuwighedenteksten. De nieuwe vertaler is een Nederlander en hij heeft reeds enkele brochures vertaald (Northlander, replica-Krokodil en een groot deel van de aankomende nieuwighedenbrochure voor 2024 (even de nieuwighedenfolder van januari verder afwachten ;))).


M.v.g.

Maikel (RMW)
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Lid sinds: 2016

Carpe diem

offline
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
@citaat

Prima info, bedankt Maikel  :thumbup:

Voor mij zal dat niets veranderen; ik ontvang alle Märklinpost, dus ook de folders, in het Duits...  :)
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Citaat van: Eric-Paul op zondag 17 december 2023, 13:49:44Machine Learning is een deelgebied van AI. AI is de "alomvattende" benaming
Er zit geen intelligentie achter zoals de mens dat heeft. Dus is het Machine learning.
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Lid sinds: 2007

Frankfurt (Main) Hbf

offline
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
 @citaat
Kunstmatige intelligentie gaat om hoe de menselijke intelligentie kan worden nagebootst.
Daartoe bestaan veel deelgebieden die zich bezig houden met verschillende facetten om dit nabootsen mogelijk te maken, zoals neurale netwerken, Case-Based Reasoning, Machine Learning, Deep Learning, Expertsystemen en nog veel meer.
Dit alles behoort tot het vakgebied van AI.


Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
OK. Misschien was dit een zeurdraadje van mij en ben ik toch best blij met de bijval die ik kreeg.
Maar, veel belangrijker: ik kreeg de folder met nieuwe modellen 2024 vandaag en zowaar... Lezenswaardige informatie bij de diverse treinen en nog redelijk goed qua vertaling en grammatica! Dat onopgemerkt is dat de 'sch' uit 'Europese' en 'Canadese' is verdwenen is niet zo erg. Belangrijker is dat er weer informatieve teksten zijn en dat ze ook inhoudelijk best goed zijn.
Word ik blij van!

Groet,

Peter
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Wiki Redactie
Lid sinds: 2009

Twentelijn Tp.IVa (1968-1980)

offline
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Citaat van: BlikkenTinus op zondag 14 januari 2024, 16:11:16Dat onopgemerkt is dat de 'sch' uit 'Europese' en 'Canadese' is verdwenen is niet zo erg.

Ik begrijp je geloof ik niet helemaal. Hoe zouden die woorden geschreven moeten worden? Is het nu goed of fout?
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Lid sinds: 2014

BLIJ dat ik analoog RIJ

offline
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Zoals het er staat is al een tijdje de correcte spelling. Niks mis mee dus.
De Europeesche is een verzekeringsmaatschappij, maar da's een eigennaam ;) .
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
In de folder staat het met sch. Volgens mij is dat gedateerd. Of net te Duitsch.

Groet,

Peter
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Lid sinds: 2014

BLIJ dat ik analoog RIJ

offline
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Spraakverwarring. Peter.
Ik dacht dat je bedoelde dat de sch was verdwenen in de folder.
Maar je doelde op het feit dat de sch is verdwenen uit de Nederlandse taal.
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Precies, Hans, daar maak ik me schuldig aan mijn eigen kritiek...
Ach ja, als je met een vinger naar iemand wijst, wijzen er drie naar jezelf!  ;)
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Lid sinds: 2009

Dwarsliggers op de rails sporen niet

offline
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Wat een ontwikkelingen allemaal weer sinds de uitvinding van de iconische taal in de handleidingen,
hoe beter de iconen, hoe minder taal (en dus vertaling) nodig is.
Uiteindelijk begrijpt niemand er meer wat van, en dat is ook helemaal niet nodig als je alles alleen maar voor de vitrine verzamelaar verkoopt. En dat deed Märklin toch?
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Lid sinds: 2014

BLIJ dat ik analoog RIJ

offline
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Vanwaar de stelling dat Märklin alles alleen maar voor de vitrineverzamelaar verkoopt, Jan?
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Wiki Redactie
Lid sinds: 2009

Twentelijn Tp.IVa (1968-1980)

offline
Re: Steeds beroerdere tekst in catalogi
Citaat van: BlikkenTinus op zondag 14 januari 2024, 19:28:59In de folder staat het met sch. Volgens mij is dat gedateerd. Of net te Duitsch.

:) :thumbup:
Vandaar de vraag. Het was me niet duidelijk wat je nu bedoelde.