Volgens mij zegt Karel dat ook.
Althans als ik zijn telegraafstijl van zijn bericht helemaal snap.
CiteerDe trein blijft bij HALT niet staan vlg. mijn. Geen stroomonderbreking.
Volgens mij staat hier dus: De trein blijft bij HALT = halte (of is HALT het commando STOP?) niet staan vlg (volgens) mijn. (mij).
En dan dus het stukje "zin" : Geen stroomonderbreking waarmee hij dus zegt dat ie zonder stroomonderbrekingen rijdt.
Het blijft nu eenmaal moeilijk om in begrijpelijk nederlands het probleem te omschrijven.
Waarschijnlijk is voor Karel de probleemomschrijving zo duidelijk genoeg, voor de lezer dus kennelijk niet.